-
Publication date: 2026-06
Professor Jao Tsung-i (1917-2018) was an internationally renowned polymath whose achievements spanned history, literature, philology, and the arts. Accomplished in scholarship, literature, and artistic creation alike, he may aptly be described as embodying “three perfections in one person.” A defining feature of Jao’s calligraphic art lies in his mastery of diverse script styles and his exceptional stylistic versatility. In the author’s view, few contemporary calligraphers rivaled Jao in the breadth of scripts he commanded.
This article examines the rich variability of Jao’s calligraphic art from several perspectives. First, Jao’s theory of calligraphy emphasized the principles of “weightiness,” “archaic simplicity,” and “grandeur,” while advocating an approach to learning calligraphy that proceeds “from the higher tradition downward.” Second, his oracle-bone script calligraphy displayed remarkable stylistic diversity: while preserving the robust strength of incised inscriptions, it also incorporated brush techniques derived from bronze inscriptions, small-seal script, and clerical script, at times even revealing cursive linearity, thereby generating fresh creativity within an archaic aesthetic. Third, his bamboo- and silk-manuscript calligraphy reinterpreted ancient models through the adaptation of Chu and Qin bamboo slips as well as the Mawangdui silk manuscripts, fusing archaic simplicity with originality. Fourth, across seal, clerical, regular, running, and cursive scripts, Jao drew extensively upon the traditions of major calligraphers from the Jin, Tang, and Song dynasties through the Ming and Qing periods, while avoiding rigid formal imitation and establishing a distinctive personal style. Finally, the article argues that in his later years Jao achieved a masterful synthesis of diverse script traditions, attaining the highest realm of artistic transformation. His calligraphic art is marked by remarkable richness and vitality, uniting archaic simplicity with innovative elegance.
During the Spring and Autumn period, the sons, kinsmen, and household retainers of high ministers (Qingdafu) were not administered by the state and thus did not possess the status of either “state subjects” or “commoners of the countryside.” Should such aristocratic lineages decline or collapse, their members—including sons, kinsmen, and retainers—were barred from engaging in the four occupational categories (scholar, farmer, artisan, and merchant) and could only assume the roles of zao and li.
The discussion is organized as follows. It first analyzes portrayal of temperament and corporeality attributed to foreign peoples and individuals, along with the symbolic mechanisms of abjection and stigmatization they entail. It then considers representations of foreign lands and heterotopic spaces in contrast to normative, ordinary spatial orders. Given the fragmentary, concise, and stylistically accessible nature of zhiguai anecdotes, this study employs key concepts from contemporary sociology and philosophy—such as abjection, stigma, and heterotopia—to reinterpret these texts from a modern theoretical perspective.
In its analytical framework, the article seeks not only to address binary divisions such as Hu and Han or Hua and Yi, but also to foreground internal differentiations among “foreign” groups—such as Man, Yi, Wu, and Southerners—constructed at various levels of subjectivity. This approach underscores the fluidity of boundaries between distinction and transformation, interior and exterior. While the dictum “those not of our kind must differ in mind” posits a clear demarcation, the processes by which alterity defined, by which parts of the self are rendered other, or by which the other is assimilated into the self, constitute the central problematic this study aims to clarify.
The discussion unfolds in three parts: first, a discussion of the ancient usage of the Chinese word “freedom,” particularly its use in Bai Juyi’s poetry; secondly, based on Bai Juyi’s life experience, analyze the basic existential situation that led him to experience unfreedom; and finally, an exploration of Bai Juyi’s pursuit of freedom through his garden dwellings, health preservation, and self-writing, as well as the construction of a leisurely self-reflected in these practices.
The paper first elucidates the circumstances behind the compilation of Qieyun Zhinan and its editorial principles, highlighting the differences between Xu Guixin’s original work and Ai Shaoquan’s annotated edition. It then employs statistical analysis of the rhyme-chart example characters to summarize the phonological characteristics of Qieyun Zhinan and to observe the intent behind its revisions. Finally, it evaluates the various phonological phenomena presented in the work, interpreting features of both the literary reading pronunciation shown in Yuanyin Fendeng Shiershe and the local Shandong Jiyang dialect reflected in “Qieyun Zhinan Bei Kao.”
To move beyond the debate of abstract “isms,” this paper, adopting a chronological approach and utilizing newly discovered historical materials on Hu Shi from the past two decades, focuses on Hu Shi’s academic journey and literary thought between 1906 and 1916. It examines the influence of his early knowledge and prejudices on his understanding of Western scholarship and literature, thereby reconstructing the historical context of his literary revolution. This paper will begin with Hu Shi’s early academic concerns, systematically collating his literary viewpoints and practical criticisms scattered throughout various works to depict a more complete pre-history of the literary revolution. Furthermore, by analyzing the evolving and enduring elements therein, this study offers a comprehensive understanding of Hu Shi’s literary views and their relationship with traditional Confucian thought.